8/15/08

Other stuff in the bookshelf

Nowadays, translation is becoming more and more related with data gathering, data mining, information management and cultural mediation. Therefore, in order to meet the high-standards the market expects, the responsible professional needs sources of information, which are solid, updated, and authoritative. Of course, we refer to specialised dictionaries (both monolingual and bilingual), websites, glossaries, encyclopaedias, “handbooks” and other types of literature covering the theme of the document the professional is tackling.


We won’t take more time writing about dictionaries, except for this list…


(2005) – AlfaLex 5.0 Portuguese – Russian / Russian – Portuguese / альфаЛекс 5.0 Русский-Португальский и Португальский-Русский. Moscow, MediaLingua.


(2005) Dicionários PRO Língua Inglesa: Inglês - Português, Português - Inglês, Verbos Ingleses, Verbos Portugueses. Porto, Porto Editora.


ARENDT, Susan A., BAILEY, Sean J., BALDINI, Nicole C. et al. (ed.) (2005) – ASTM Dictionary of Engineering Science & Technology. West Conshohocken, PA, ASTM International.


BASU, Dipak (ed.) (2001) – Dictionary of Geophysics, Astrophysics and Astronomy. Boca Raton, FL, CRC Press.


BASU, Dipak (ed.) (2001) – Dictionary of Material Science and High Energy Physics. Boca Raton, FL, CRC Press.


BOTTO, Francis (2000) – Dictionary of e-Business: A definitive guide to technology and business terms. Chichester, John Wiley & Sons.


BRENNER, John C. (2004) – Forensic Science: An illustrated dictionary. Boca Raton, FL, CRC Press.


CATALUNYA, Generalitat de, Departament de Política Territorial i Obres Públiques, TermCat, Centre de Terminologi (2001) – Diccionari Visual de la Construcció. Barcelona, Generalitat de Catalunya. Departament de Política Territorial i Obres Públiques


CHINA, P. R., Pharmacopoeia Commission of the Ministry of Public Health (1995) – A Coloured Atlas of the Chinese Materia Medica specified in the Pharmacopoeia of the People’s Republic of China. Guangdong Science & Technology Press.


Cisco Systems (2001) – Dictionary Of Internetworking Terms and Acronyms. Cisco Press.


COLLIN, S. M. H. (2007) – Dictionary of Accounting. London, A & C Black.


COZ, Federico & SÁNCHEZ, Teodoro (2004) – Vocabulario Técnico de Energías Renovables: Español – Inglés / Technical Vocabulary of Renewable Energies: Spanish - English. Lima, Intermediate Technology Development Group.


FLONTA, Teodor (2002) – A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs. DeProverbio.com.


GIL, Luis Suaréz (1983) – Diccionario Tecnico Maritimo: Inglés – Español / Español - Inglés. Madrid, Editorial Alhambra.


IGOE, Robert S. & HUI, Y.H. (2001) – Dictionary of Food Ingredients. Gaithersburg, MD, Aspen Publishers.


LAPLANTE, Philip A. (2000) – Electrical Engineering Dictionary. Boca Raton, FL, CRC Press.


MARTINS, Joaquim Alves (1985) – Dicionário de Termos Técnicos: Inglês - Português. Mem Martins, Publicações Europa América.


MEIER, Ernesto A. & BALLARDINI, César (2005) – Diccionario LuCAS Inglés - Castellano. Santa Fe, Grupo de Informática Aplicada al Inglés Técnico.


MILLAR, David, Ian, John & Margaret (2002) – The Cambridge Dictionary of Scientists. Cambridge, Cambridge University Press.


PANKRATZ, Thomas M. (2004) – Environmental Engineering Dictionary and Directory. Boca Raton, FL, Lewis Publishers.


PARNWELL, E. C.(1988) – The New Oxford Picture Dictionary. New York, Oxford University Press.


PATWELL, Joseph M. (ed.) (1992) – American Heritage Dictionary of the English Language. Boston, Houghton Mifflin Co.


PAXSON, Sean & WOOD, Douglas (ed.) (1998) – Encyclopedic Dictionary of Finance. Oxford, Blackwell.


Real Academia de Medicina e Cirurxía de Galicia (2002) – Diccionario Galego de Termos Médicos. Santiago de Compostela, Consellería de Educación e Ordenación Universitaria, Dirección Xeral de Política Lingüística, Xunta de Galicia.


ROBB, Louis A. (1998) – Diccionario para Ingenieros: español-inglés/ingles-español. México, Compañia Editorial Continental.


RODRIGUEZ, Antonio Cozas (2007) – Diccionario de Electricidad. Author’s edition.


RODRÍGUEZ, Alberte González (coord.) (2004) – Dicionario Visual da Construción. Santiago de Compostela, Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia.


SANDRONI, Paulo (1999) – Novíssimo Dicionário de Economia. São Paulo. Editora Best Seller.


SANTOS, Washington dos (2001) – Dicionário Jurídico Brasileiro. Belo Horizonte, Del Rey.


SLADE, Robert (2006) – Dictionary of Information Security. Rockland, MA, Syngress Publishing.


SPEARS, Richard A. (2000) – NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. NTC Publishing Group.


STENESH, J. (1989) – Dictionary of Biochemistry and Molecular Biology. New York, John Wiley & Sons.


U. S. Social Security Administration (2007) – Social Security Terminology: English - Spanish / Terminología del Seguro Social: Español - Inglés. Washington, U.S. Social Security Administration.


VERRI, Pietro (1998) – Diccionario de Derecho Internacional de los Conflictos Armados. Geneva, International Committee of the Red Cross.


WILLIAMS, Robin & CUMMINGS, Steve (1993) – Jargon: An informal dictionary of computer terms. Berkeley, Peachpit Press.


No comments: